Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.231.022 Déclaration du 26 juin 1914 entre la Suisse et l'Allemagne concernant la correspondance en matière de tutelle

0.211.231.022 Dichiarazione del 26 giugno 1914 fra la Svizzera e la Germania sulla corrispondenza in materia di tutela

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les avis prévus à l’art. 8 de la convention de La Haye pour régler la tutelle des mineurs4 sont adressés,

en Suisse:

à l’autorité compétente (art. 2) du canton dont le mineur est ressortissant;

en Allemagne:

1.
Si le mineur a eu son domicile dans l’Empire allemand à l’époque ou la constitution de la tutelle est devenue nécessaire ou auparavant, à l’autorité tutélaire du district auquel appartient le lieu de ce domicile;
2.
Si ce domicile du mineur est inexistant ou inconnu, à l’autorité tutélaire de l’Etat (Etat confédéré) dont le mineur est ressortissant, dans le district de laquelle les parents sont domiciliés ou ont eu leur dernier domicile;
3.
Si ce domicile des parents est inexistant ou inconnu, à l’autorité tutélaire de la capitale de l’Etat dont le mineur est ressortissant.

4 [RS 11 748; RO 1976 1846. RO 1977 766]. Voir actuellement la Conv. du 5 oct. 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs (RS 0.211.231.01 art. 11).

Art. 3

Gli avvisi di cui all’articolo 8 della Convenzione dell’Aja per regolare la tutela dei minorenni, devono essere diretti:

nella Svizzera:

all’autorità competente (articolo 2) del Cantone di cui il minorenne è attinente;

nella Germania:

1.
se il minorenne ha avuto il suo domicilio nell’Impero Germanico al tempo in cui la costituzione della tutela si è resa necessaria o anteriormente, all’ autorità tutoria del distretto a cui appartiene il luogo di questo domicilio;
2.
se questo domicilio del minorenne non esiste o non è conosciuto, all’autorità tutoria dello Stato (Stato confederato) di cui il minorenne è attinente, nel distretto della quale hanno, o hanno avuto ultimamente, il loro domicilio i suoi genitori;
3.
se anche questo domicilio dei genitori non esiste o è sconosciuto, all’autorità tutoria della capitale dello Stato di cui il minorenne è attinente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.