0.211.231.022 Déclaration du 26 juin 1914 entre la Suisse et l'Allemagne concernant la correspondance en matière de tutelle
0.211.231.022 Dichiarazione del 26 giugno 1914 fra la Svizzera e la Germania sulla corrispondenza in materia di tutela
Art. 3
Les avis prévus à l’art. 8 de la convention de La Haye pour régler la tutelle des mineurs4 sont adressés,
en Suisse:
à l’autorité compétente (art. 2) du canton dont le mineur est ressortissant;
en Allemagne:
- 1.
- Si le mineur a eu son domicile dans l’Empire allemand à l’époque ou la constitution de la tutelle est devenue nécessaire ou auparavant, à l’autorité tutélaire du district auquel appartient le lieu de ce domicile;
- 2.
- Si ce domicile du mineur est inexistant ou inconnu, à l’autorité tutélaire de l’Etat (Etat confédéré) dont le mineur est ressortissant, dans le district de laquelle les parents sont domiciliés ou ont eu leur dernier domicile;
- 3.
- Si ce domicile des parents est inexistant ou inconnu, à l’autorité tutélaire de la capitale de l’Etat dont le mineur est ressortissant.
Art. 3
Gli avvisi di cui all’articolo 8 della Convenzione dell’Aja per regolare la tutela dei minorenni, devono essere diretti:
nella Svizzera:
all’autorità competente (articolo 2) del Cantone di cui il minorenne è attinente;
nella Germania:
- 1.
- se il minorenne ha avuto il suo domicilio nell’Impero Germanico al tempo in cui la costituzione della tutela si è resa necessaria o anteriormente, all’ autorità tutoria del distretto a cui appartiene il luogo di questo domicilio;
- 2.
- se questo domicilio del minorenne non esiste o non è conosciuto, all’autorità tutoria dello Stato (Stato confederato) di cui il minorenne è attinente, nel distretto della quale hanno, o hanno avuto ultimamente, il loro domicilio i suoi genitori;
- 3.
- se anche questo domicilio dei genitori non esiste o è sconosciuto, all’autorità tutoria della capitale dello Stato di cui il minorenne è attinente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.