Les États signataires de la présente
profondément convaincus que l’intérêt de l’enfant est d’une importance primordiale pour toute question relative à sa garde,
désirant protéger l’enfant, sur le plan international, contre les effets nuisibles d’un déplacement ou d’un non-retour illicites et établir des procédures en vue de garantir le retour immédiat de l’enfant dans l’État de sa résidence habituelle, ainsi que d’assurer la protection du droit de visite,
ont résolu de conclure une Convention à cet effet, et sont convenus des dispositions suivantes:
Gli Stati firmatari della presente Convenzione,
profondamente convinti che l’interesse del minore è d’importanza primaria per ogni questione relativa alla sua custodia;
desiderosi di proteggere il minore, sul piano internazionale, contro gli effetti nocivi di un trasferimento o di un mancato ritorno illeciti, di stabilire procedure che garantiscano il ritorno immediato del minore nello Stato della sua dimora abituale e di assicurare la protezione del diritto di visita,
hanno risolto di concludere una Convenzione a tal fine e convenuto le seguenti
disposizioni:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.