1. Toute personne qui a obtenu dans un Etat contractant une décision relative à la garde d’un enfant et qui désire obtenir dans un autre Etat contractant la reconnaissance ou l’exécution de cette décision peut s’adresser, à cette fin, par requête, à l’autorité centrale de tout Etat contractant.
2. La requête doit être accompagnée des documents mentionnés à l’art. 13.
3. L’autorité centrale saisie, si elle est autre que l’autorité centrale de l’Etat requis, transmet les documents à cette dernière par voie directe et sans délai.
4. L’autorité centrale saisie peut refuser son intervention lorsqu’il est manifeste que les conditions requises par la présente Convention ne sont pas remplies.
5. L’autorité centrale saisie informe sans délai le demandeur des suites de sa demande.
1. Chiunque abbia ottenuto in uno Stato contraente un provvedimento relativo all’affidamento di un minore e desideri ottenere in un altro Stato contraente il riconoscimento o l’esecuzione di tale provvedimento può rivolgersi, a tale scopo, mediante ricorso, all’autorità centrale di ogni Stato contraente.
2. Il ricorso deve essere accompagnato dai documenti di cui all’articolo 13.
3. L’autorità centrale adita, nel caso in cui sia diversa dall’autorità centrale dello Stato richiesto, trasmette i documenti a questa ultima direttamente e senza indugio.
4. L’autorità centrale adita può rifiutare il suo intervento quando è manifesto che non sussistono i requisiti previsti dalla presente Convenzione.
5. L’autorità centrale adita informa senza indugio il ricorrente dell’esito della sua domanda.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.