Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.221.319.789 Convention du 20 décembre 2005 entre la Confédération suisse et la République socialiste du Vietnam relative à la coopération en matière d'adoption d'enfants

0.211.221.319.789 Accordo del 20 dicembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam sulla cooperazione in materia di adozione di minori

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Protection de l’enfant

1.  Les Etats contractants prennent toutes les mesures conformes à leur législation nationale afin de prévenir et sanctionner les abus liés à l’adoption tels que l’exploitation du travail des enfants, les actes d’abus sexuels sur des enfants, l’enlèvement, la substitution frauduleuse, le trafic d’enfants sous prétexte de l’adoption ainsi que les gains indus à l’occasion de l’adoption et toutes autres violations des droits et intérêts de l’enfant.

Nul ne doit obtenir de gains matériel indus dans le cadre des activités liées à l’adoption internationale. Seuls les frais professionnels raisonnables seront facturés par les intervenants publics ou privés.

2.  Dans l’esprit humanitaire et dans le but de protection des enfants, les Etats contractants créent des conditions favorables aux fins d’encouragement des adoptions d’enfants orphelins, atteints de maladie, handicapés ou vivant en fratrie.

Art. 3 Protezione del minore

1.  Gli Stati contraenti adottano tutte le misure conformi alla loro legislazione nazionale per prevenire e punire gli abusi correlati all’adozione, quali lo sfruttamento della manodopera minorile, gli abusi sessuali su minori, il rapimento, la sostituzione fraudolenta e il traffico di minori sotto il pretesto dell’adozione, come pure i profitti indebiti tratti dall’adozione e ogni altra violazione dei diritti e degli interessi del minore.

Nessuno deve trarre indebiti profitti materiali dalle attività inerenti all’adozione internazionale. Gli enti pubblici o privati coinvolti nell’adozione mettono in conto soltanto spese professionali di ragionevoli entità.

2.  Mossi da spirito umanitario e dal desiderio di tutelare i minori, gli Stati contraenti creano le premesse per incoraggiare l’adozione di orfani, di minori affetti da malattia o disabilità nonché di fratelli e sorelle che vivono insieme.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.