La Suisse
et
l’Alberta,
souhaitant faciliter aussi largement que possible, la reconnaissance et l’exécution de leurs décisions et conventions exécutoires respectives en matière d’obligations alimentaires, ainsi que l’établissement et la modification d’obligations alimentaires exécutoires entre des parties ayant leur résidence habituelle dans leurs juridictions respectives;
considérant que le code civil suisse1 et la loi fédérale sur le droit international privé2 sont en substance similaires à la législation de l’Alberta en la matière,
conviennent à cette fin de ce qui suit:
1. L’Alberta déclarera la Suisse «juridiction pratiquant la réciprocité», conformément à l’Interjurisdictional Support Orders Act, SA 2003, c.I-3.5.
2. La Suisse traitera l’Alberta comme une juridiction pratiquant la réciprocité conformément à la loi suisse.
3. L’Alberta et la Suisse assumeront dès lors chacune les responsabilités d’une juridiction requérante ou d’une juridiction requise au sens prévu dans les dispositions des paragraphes suivants.
La Svizzera
e
l’Alberta,
desiderose di agevolare per quanto possibile il riconoscimento e l’esecuzione delle rispettive decisioni e convenzioni esecutorie in materia di obbligazioni alimentari, così come la determinazione e la revisione di obbligazioni alimentari esecutorie tra parti residenti nelle rispettive giurisdizioni;
considerato che il Codice civile svizzero2 e la legge federale sul diritto internazionale privato3 sono simili, quanto alla sostanza, alla legislazione dell’Alberta in materia,
convengono a tal fine quanto segue:
1. L’Alberta dichiara la Svizzera «giurisdizione che applica la reciprocità», conformemente all’Interjurisdictional Support Orders Act, SA 2003, c.I-3.5.
2. La Svizzera tratta l’Alberta come una giurisdizione che applica la reciprocità conformemente al diritto svizzero.
3. L’Alberta e la Svizzera assumono pertanto i compiti di una «giurisdizione richiedente» o di una «giurisdizione richiesta» descritti nei paragrafi seguenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.