Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.213.01 Convention du 2 octobre 1973 sur la loi applicable aux obligations alimentaires

0.211.213.01 Convenzione del 2 ottobre 1973 sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

Tout Etat pourra, au plus tard au moment de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, faire une ou plusieurs des réserves prévues aux art. 13 à 15. Aucune autre réserve ne sera admise.

Tout Etat pourra également, en notifiant une extension de la Convention conformément à l’art. 22, faire une ou plusieurs de ces réserves avec effets limités aux territoires ou à certains des territoires visés par l’extension.

Tout Etat contractant pourra, à tout moment, retirer une réserve qu’il aura faite. Ce retrait sera notifié au Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas.

L’effet de la réserve cessera le premier jour du troisième mois du calendrier après la notification mentionnée à l’alinéa précédent.

Art. 24

Qualsiasi Stato può, il più tardi al momento della ratificazione, accettazione, approvazione o adesione, fare una o più delle riserve previste negli articoli 13 a 15. Nessuna altra riserva è ammessa.

Parimente, qualsiasi Stato può, notificando un’estensione della Convenzione conformemente all’articolo 22, fare una o più di queste riserve con effetto limitato ai territori o a certi territori compresi nell’estensione.

Qualsiasi Stato contraente può, in qualsiasi momento, ritirare una riserva già fatta. Questo ritiro sarà notificato al Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi.

L’effetto della riserva cessa il primo giorno del terzo mese di calendario dopo la notificazione menzionata nell’alinea precedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.