Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.415.23 Traité de conciliation, d'arbitrage et de règlement judiciaire du 11 mai 1965 entre la Suisse et Madagascar

0.193.415.23 Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato dell'11 maggio 1965 tra la Svizzera e il Madagascar

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1.  Les contestations qui surgiront au sujet de l’interprétation ou de l’exécution du présent traité seront soumises, d’un commun accord ou par voie de requête unilatérale au Tribunal arbitral, ou d’un commun accord, à la Cour Internationale de Justice.

2.  Le recours au Tribunal arbitral ou, éventuellement, à la Cour Internationale de Justice, prévu ci‑dessus, a pour effet de suspendre la procédure de conciliation, d’arbitrage ou de règlement judiciaire, qui en fait l’objet jusqu’à décision à intervenir.

3.  Les dispositions de l’art. 22 ci‑dessus s’appliquent à la sentence du Tribunal arbitral ou à l’arrêt de la Cour Internationale de Justice.

Art. 27

1.  Le controversie sull’interpretazione o l’applicazione del presente trattato vanno sottoposte, di comune intesa o con istanza unilaterale, al Tribunale arbitrale, oppure, ma solo per comune intesa, alla Corte Internazionale di Giustizia.

2.  Il ricorso al Tribunale arbitrale, od eventualmente alla Corte, dianzi previsto, ha l’effetto di sospendere, fino a decisione avvenuta, la procedura conciliativa, arbitrale o giudiziaria di cui è oggetto.

3.  L’articolo 22 s’applica alla sentenza del Tribunale, rispettivamente alla decisione della Corte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.