1. En cas de contestation sur le sens et la portée d’un arrêt de la Cour internationale de Justice, il appartient à la Cour d’interpréter l’arrêt, à la demande de l’une ou l’autre des Parties.
2. En cas de contestation sur le sens et la portée d’une sentence du Tribunal arbitral, il appartient à ce Tribunal d’interpréter la sentence à la demande de l’une ou l’autre des Parties. Le Tribunal‑ pourra appliquer par analogie les dispositions prévues aux art. 79 à 81 du règlement de la Cour internationale de Justice8.
3. Les demandes en interprétation d’un arrêt de la Cour internationale de Justice ou d’une sentence du Tribunal arbitral seront soumises à la Cour ou au Tribunal dans le délai de trois mois à dater du prononcé de l’arrêt ou de la sentence.
8 Non publié au RO.
1. Dandosi contestazione sul senso e la portata d’un decreto della Corte internazionale di Giustizia, spetta alla Corte stessa d’interpretare, a domanda dell’una o dell’altra Parte, il proprio decreto.
2. Dandosi contestazione sul senso e la portata d’una sentenza del Tribunale arbitrale, spetta al Tribunale stesso d’interpretare, a domanda dell’una o dell’altra Parte, la propria sentenza. Il Tribunale può applicare, per analogia, le disposizioni degli articoli 79 a 81 del regolamento della Corte internazionale di Giustizia8.
3. Le domande d’interpretazione del decreto o della sentenza vanno rivolte alla Corte, rispettivamente al Tribunale, entro tre mesi dal momento in cui sono stati emanati.
8 Non pubblicato nella RU
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.