Les parties contractantes institueront une commission permanente de conciliation composée de trois membres.
Elles nommeront chacune un membre à leur gré et désigneront le président d’un commun accord. Le président ne devra ni être ressortissant des parties contractantes ni avoir son domicile sur leur territoire ou se trouver à leur service.
Tant que la procédure n’est pas ouverte, chacune des parties contractantes aura le droit de révoquer le commissaire nommé par elle et de lui désigner un successeur, comme aussi de retirer son consentement à la nomination du président. Dans ce cas, il y aura lieu de procéder sans délai au remplacement des membres dont le mandat a pris fin.
Il sera pourvu au remplacement des commissaires selon le mode fixé pour leur nomination.
Le parti contraenti istituiranno una commissione permanente di conciliazione composta di tre membri.
Esse nomineranno ciascuna, a libera scelta, uno dei membri e designeranno, di concerto, il presidente. Il presidente non dovrà essere cittadino delle parti contraenti, né avere il domicilio sul loro territorio o essere al loro servizio.
Fino a che non sarà stata iniziata la procedura, ciascuna delle parti contraenti avrà il diritto dì richiamare il commissario da essa nominato e di sostituirlo, e di revocare il suo consenso alla nomina del presidente. In questo caso, va proceduto senza indugio alla sostituzione dei membri che escono dalla commissione.
Alla sostituzione dei commissari sarà proceduto nel modo stabilito per la loro nomina.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.