Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.413.67 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 7 juillet 1965 entre la Confédération Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec annexes et échange de lettres)

0.193.413.67 Trattato di conciliazione ed arbitrato del 7 luglio 1965 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna ed Irlanda del Nord (con All. e Scambio di lett.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Lorsque la conciliation n’a pas abouti ou que les Parties Contractantes sont convenues de ne pas avoir recours préalablement à la conciliation, celles-ci pourront s’adresser par le moyen d’un compromis ou par requête unilatérale à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions’ de son Statut2, lorsque le différend est d’ordre juridique et a pour objet:

a.
l’interprétation d’un traité;
b.
tout point de droit international;
c.
la réalité de tout fait qui, s’il était établi, constituerait la violation d’une obligation internationale;
d.
la nature ou l’étendue de la réparation due pour rupture d’une obligation internationale.

2.  En cas de différend sur le point de savoir si la Cour est compétente, la Cour décide.

3.  Les Parties Contractantes peuvent convenir par compromis de soumettre également à la Cour des différends ne rentrant pas dans l’une des catégories mentionnées à l’al. 1 du présent article. La présente disposition ne porte pas atteinte à la faculté pour la Cour, si les Parties Contractantes sont d’accord, de statuer ex aequo et bono.

Art. 14

1.  Se la conciliazione non ha avuto successo o se era stato convenuto di non esperirla, le Parti possono adire, con compromesso comune o istanza separata, la Corte internazionale di Giustizia, giusta lo Statuto2 della medesima, purché la controversia sia di carattere giuridico e verta

a.
sull’interpretazione d’una convenzione;
b.
su una questione di diritto internazionale;
c.
sull’accertamento d’un fatto che costituirebbe una violazione d’un obbligo internazionale;
d.
sulla specie e l’entità di una riparazione dovuta per trasgressione d’un obbligo internazionale.

2.  La Corte si pronuncia anche sulle contestazioni della propria competenza.

3.  Le Parti possono convenire, in un compromesso, di sottoporre alla Corte vertenze esulanti dall’elencazione data al capoverso I. Il disposto non preclude. alla Corte di statuire, con l’accordo delle Parti, ex aequo et bono.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.