Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.413.49 Traité de conciliation et d'arbitrage obligatoire du 6 avril 1925 entre la Suisse et la France

0.193.413.49 Trattato di conciliazione e di arbitrato obbligatori del 6 aprile 1925 fra la Svizzera e la Francia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Pendant la durée des travaux de la Commission permanente de conciliation, chacun des commissaires recevra une indemnité dont le montant sera arrêté d’un commun accord entre les Hautes Parties contractantes, qui en supporteront chacune une part égale.

Art. 13

Durante il corso dei lavori della Commissione permanente di conciliazione, ciascuno dei commissari riceverà un’indennità il cui ammontare sarà fissato di comune accordo tra le Alte Parti contraenti, che ne assumeranno le spese in parti eguali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.