Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.412.63 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 20 août 1927 entre la Suisse et la Colombie

0.193.412.63 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del 20 agosto 1927 tra la Svizzera e la Colombia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Si l’une des Parties n’accepte pas les propositions de la Commission de conciliation ou ne se prononce pas dans le délai fixé dans le rapport, chacune d’elles pourra recourir, par voie de simple requête, à la Cour permanente de Justice internationale4 au cas où, conformément à l’art. 36, al. 2, du Statut de la Cour5, le différend aurait pour objet:

a)
L’interprétation d’un traité;
b)
Tout point de droit international;
c)
La réalité de tout fait qui, s’il était établi, constituerait la violation d’un engagement international;
d)
La nature ou l’étendue de la réparation due pour la rupture d’un engagement international.

En cas de contestation sur la question de savoir si le différend est susceptible d’un règlement judiciaire au sens de l’alinéa qui précède, la Cour de Justice décide.

Tous autres litiges seront réglés, à la demande d’une Partie, par voie d’arbitrage dans les conditions prévues à l’art. 14 du présent traité.

4 Actuellement: Cour internationale de justice (art. 37 du statut de la Cour internationale de justice; RS 0.193.501).

5 [RO 37 770]. A cet art. correspond actuellement l’art. 36 ch. 2 du statut de la Cour internationale de justice du 26 juin 1945 (RS 0.193.501).

Art. 13

Se l’una delle Parti non accetta le proposte della Commissione di conciliazione o non si pronunzia entro il termine fissato nel rapporto, ciascuna di esse potrà ricorrere, mediante semplice richiesta, alla Corte permanente di Giustizia internazionale5 nel caso in cui, conformemente all’articolo 36 capoverso 2, dello Statuto della Corte6, la divergenza abbia per oggetto:

a)
l’interpretazione di un trattato;
b)
qualsivoglia questione di diritto internazionale;
e)
l’esistenza di un fatto il quale, se fosse provato, costituirebbe violazione di un impegno internazionale;
d)
la natura o la portata della riparazione dovuta per la violazione di un impegno internazionale.

In caso di contestazione sulla questione se la divergenza possa essere regolata in via giudiziaria a’ sensi del capoverso precedente, la decisione spetta alla Corte di Giustizia.

Tutte le altre vertenze saranno risolte, a domanda d’una Parte, mediante arbitrato, nelle condizioni previste all’articolo 14 del presente trattato.

5 Ora: alla Corte internazionale di giustizia (art. 37 dello Statuto – RS 0.193.501).

6 [RU 37 862]. A questo articolo corrisponde ora l’art. 36 n. 2 dello Statuto della Corte internazionale di giustizia del 26 giu. 1945 (RS 0.193.501).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.