Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.411.98 Traité du 23 juin 1924 relatif au règlement judiciaire des différends qui viendraient à s'élever entre la Confédération suisse et la République des États-Unis du Brésil

0.193.411.98 Trattato del 23 giugno 1924 per il regolamento giudiziario delle controversie che sorgessero fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica degli Stati Uniti del Brasile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

Les questions qui ont déjà fait l’objet d’accords définitifs entre les deux Parties ne peuvent donner lieu à recours à la Cour permanente de Justice internationale3, à moins que le différend ne porte sur l’interprétation ou l’exécution de ces mêmes accords.

3 Voir la note à l’art. I.

Art. II

Le questioni che sono già state oggetto d’accordi definitivi fra i due paesi non possono dar luogo a ricorsi alla Corte permanente di Giustizia internazionale4, salvo che la controversia non si riferisca all’interpretazione e all’esecuzione di questi stessi accordi.

4 Vedi la nota all’art. I.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.