Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.411.72 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 5 février 1927 entre la Suisse et la Belgique

0.193.411.72 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del 5 febbraio 1927 tra la Svizzera e il Belgio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

Lorsqu’il y aura lieu à arbitrage entre elles, les Parties contractantes s’engagent à conclure, dans un délai de trois mois à compter du jour où l’une des Parties aura adressé à l’autre la demande d’arbitrage, un compromis spécial concernant l’objet du litige, ainsi que les modalités de la procédure.

Si ce compromis ne peut être conclu dans le délai prévu, il y sera obligatoirement suppléé conformément à la procédure prévue au Titre IV de la Convention de La Haye du 18 octobre 19078 pour le règlement pacifique des conflits internationaux, qui régira, dans ce cas, le recours à l’arbitrage.

Art. 18

Qualora fosse necessario ricorrere all’arbitrato, le Parti contraenti s’impegnano a conchiudere, entro un termine di tre mesi a contare dal giorno in cui una delle Parti avrà diretto all’altra la domanda d’arbitrato, un compromesso speciale concernente l’oggetto della lite, come pure le modalità della procedura.

Ove questo compromesso non possa essere conchiuso nel termine previsto, vi si supplirà obbligatoriamente in conformità alla procedura prevista nel Titolo IV della Convenzione dell’Aia dei 18 ottobre 190710 per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali che reggerà, in questo caso, il ricorso all’arbitrato.

10 RS 0. 193.212

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.