Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.235.11 Échange de lettres des 19 février/12 mars 2013 entre la Suisse et la Cour de conciliation et d'arbitrage au sein de l'OSCE portant sur la mise à disposition de la Cour de nouveaux locaux

0.193.235.11 Scambio di lettere del 19 febbraio/12 marzo 2013 tra la Svizzera e la Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE sulla messa a disposizione di nuovi locali alla Corte

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Cour de conciliation et
d’arbitrage au sein de l’OSCE

Le Président

Genève, le 12 mars 2013

Monsieur Yves Rossier

Secrétaire d’Etat SEE

Palais fédéral Ouest

3003 Berne

Monsieur le Secrétaire d’Etat,

Je me réfère à votre lettre du 19 février 2013, dont la teneur était la suivante:

«Conformément à l’Echange de lettres des 23 octobre/12 novembre 1997 entre la Suisse et la Cour de conciliation et d’arbitrage de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) portant sur les dépenses relatives aux locaux de la Cour et à leur équipement initial1, la Confédération met à disposition de la Cour des locaux appropriés à Genève, et cela à titre gratuit. Cet engagement n’a pas été modifié par l’Echange de lettres des 15 août/22 septembre 2008 entre la Suisse et la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE2, celui-ci visant uniquement à formaliser la mise à disposition de nouveaux locaux à la rue de Varembé 9–11 (second étage) suite à la décision du canton de Genève de vendre la Villa Rive-Belle dans laquelle la Cour était préalablement logée. Depuis lors et d’entente avec la Cour, des discussions ont eu lieu en vue de reloger la Cour à l’Avenue de France 23, 1202 Genève.

Par la présente, la Confédération propose à la Cour de formaliser ce relogement à l’Avenue de France et de confirmer qu’il a lieu aux mêmes conditions que dans les précédents locaux. En particulier, l’engagement de la Confédération suisse de mettre à disposition de la Cour, pour la réunion annuelle de son Bureau, un espace de réunion équivalent à la salle dont la Cour disposait à la Villa Rive-Belle est maintenu.

Il est également rappelé, qu’en vertu de l’Echange de lettres des 23 octobre/ 12 novembre 1997 susmentionné, au cas où il apparaîtrait que la Cour a besoin de plus d’espace, la question serait examinée avec sa présidence par les autorités suisses et l’on rechercherait dans le consensus une solution appropriée. Cette disposition reste bien entendu applicable, notamment pour répondre aux besoins de la Cour pouvant découler d’une affaire dont elle serait saisie.

Afin de simplifier à l’avenir la mise à disposition de locaux adéquats pour la Cour et dans le respect de l’Echange de lettres des 23 octobre/12 novembre 1997, la Confédération suisse propose à la Cour de prévoir d’ores et déjà la possibilité que la Confédération mette à disposition de la Cour d’autres locaux si un relogement devait s’avérer ultérieurement opportun. La Confédération propose que, le cas échéant, un tel relogement puisse avoir lieu d’entente entre la Cour et la Confédération suisse en application du présent Echange de lettres et sans qu’il soit nécessaire à cet effet de procéder à un nouvel Echange de lettres, étant entendu que les engagements de la Confédération conformément à l’Echange de lettres des 23 octobre/12 novembre 1997 restent en vigueur.

Le règlement de la situation des équipements telle qu’évoquée dans l’Echange de lettres des 15 août/22 septembre 20083 portant sur la mise à disposition de la Cour de nouveaux locaux et sur la rétrocession du mobilier à la Confédération a depuis lors été définitivement exécuté.

Je vous saurais gré de bien vouloir me faire savoir si ce qui précède rencontre votre approbation. Dans l’affirmative, la présente lettre et votre réponse constitueront un accord par voie d’échange de lettres pris en exécution de l’Echange de lettres des 23 octobre/12 novembre 1997. Le présent Accord entrera en vigueur à la date de votre réponse et il abrogera et remplacera l’Echange de lettres des 15 août/22 septembre 20084 susmentionné.»

J’ai l’honneur de communiquer que ce qui précède rencontre l’approbation de la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE.

Preambolo

Traduzione1

Corte di conciliazione e d’arbitrato
nel quadro dell’OSCE

Ginevra, 12 marzo 2013

Il Presidente

Signor

Yves Rossier

Segretario di Stato SES

Palazzo federale Ovest

3003 Berna

Signor Segretario di Stato,

mi pregio riferirmi alla Sua lettera del 19 febbraio 2013 dal tenore seguente:

«Conformemente allo scambio di lettere del 23 ottobre/12 novembre 19972 tra la Svizzera e la Corte di conciliazione e d’arbitrato nel quadro dell’Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) sulle spese relative ai locali occupati dalla Corte e al loro equipaggiamento iniziale, la Confederazione mette a disposizione di quest’ultima locali adeguati a Ginevra, a titolo gratuito. Questo impegno non è stato modificato dallo scambio di lettere del 15 agosto/22 settembre 20083 tra la Svizzera e la Corte di conciliazione e d’arbitrato nel quadro dell’OSCE, poiché con esso si è semplicemente formalizzata la messa a disposizione di nuovi locali alla Rue de Varembé 9–11 (secondo piano) in seguito alla decisione del Cantone di Ginevra di vendere la villa Rive-Belle in cui si era insediata la Corte. Da allora e d’intesa con la Corte sono state svolte discussioni per decidere del trasferimento della Corte all’Avenue de France 23, 1202 Ginevra.

Con la presente, la Confederazione propone alla Corte di formalizzare il trasferimento all’Avenue de France e di confermare che le condizioni rimangono immutate. In particolare, la Confederazione ha mantenuto il proprio impegno a mettere a disposizione della Corte una sala riunioni analoga a quella di cui essa disponeva nella villa Belle-Rive per svolgervi l’annuale seduta dell’Ufficio.

In virtù dello scambio di lettere del 23 ottobre/12 novembre 1997, se la Corte dovesse necessitare di spazi più ampi, la questione sarebbe esaminata con la sua presidenza dalle autorità svizzere nell’intento di trovare una soluzione consensuale appropriata. Questa disposizione rimane comunque applicabile, segnatamente per rispondere alle necessità della Corte nel caso in cui fosse implicata in una causa.

Per semplificare in futuro la messa a disposizione di spazi adeguati e nel rispetto dello scambio di lettere del 23 ottobre/12 novembre 1997, la Confederazione svizzera propone alla Corte che si preveda sin d’ora la possibilità di suggerire altri locali se un trasferimento dovesse rivelarsi opportuno. La Confederazione propone che in questo caso il trasferimento si svolga d’intesa tra la Corte e la Confederazione svizzera in applicazione del presente scambio di lettere senza che siano necessari nuovi accordi, fermo restando che gli impegni della Confederazione indicati nello scambio di lettere di cui sopra rimangono in vigore.

Quanto convenuto per l’equipaggiamento, come menzionato nello scambio di lettere del 15 agosto/22 settembre 2008 sulla messa a disposizione di nuovi locali alla Corte e la restituzione del mobilio alla Confederazione, è stato applicato definitivamente.

Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo assenso su quanto precede. In caso affermativo, la presente e la Sua risposta costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere emanato in esecuzione dello scambio di lettere del 23 ottobre/ 12 novembre 1997. Il presente accordo entrerà in vigore nella data della Sua risposta e annullerà, sostituendolo, il summenzionato scambio di lettere del 15 agosto/ 22 settembre 20084

Ho l’onore di comunicarle che quanto precede incontra l’assenso della Corte di conciliazione e d’arbitrato nel quadro dell’OSCE.

Gradisca, Signor Segretario di Stato, l’assicurazione della mia massima stima.

Robert Badinter

Presidente della Corte di conciliazione e d’arbitrato nel quadro dell’OSCE

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.193.235.1

3 [RU 2009 2531]

4 [RU 2009 2531]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.