1. L’Association est exonérée des impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux. Toutefois, pour les immeubles, cette exonération ne s’appliquera qu’à ceux dont l’Association est propriétaire et qui sont occupés par ses services, ainsi qu’aux revenus qui en proviennent.
2. L’Association est exonérée des impôts indirects fédéraux, cantonaux et communaux. En ce qui concerne l’impôt fédéral sur le chiffre d’affaires, inclus dans les prix ou transféré de manière apparente, l’exonération n’est admise toutefois que pour les acquisitions destinées à l’usage officiel de l’Association, à condition que le montant facturé pour une seule et même acquisition dépasse 100 francs suisses.
3. L’Association est exonérée de toutes les taxes fédérales, cantonales et communales, à l’exception de celles qui ne représentent, en fait, que la simple rémunération de services publics.
4. S’il y a lieu, les exonérations mentionnées ci-dessus seront effectuées par voie de remboursement, à la demande de l’Association et suivant une procédure à déterminer par l’Association et les autorités suisses compétentes. En ce qui concerne les droits de douane, l’art. 36 du règlement douanier du Conseil fédéral applicable aux organisations internationales demeure réservé.
1. L’Associazione è esente dalle imposte dirette, federali, cantonali e comunali. Per gli immobili, tuttavia, l’esenzione vale solo per quelli di proprietà del l’Associazione e occupati dai suoi servizi, come anche per i redditi da essi prodotti.
2. L’Associazione è esente dalle imposte indirette, federali, cantonali e comunali. Tuttavia, quanto all’imposta federale sulla cifra d’affari, computata nel prezzo o trasferita in modo apparente, l’esenzione vale solo per gli acquisti destinati all’uso ufficiale dell’Associazione e a condizione che il fatturato di ogni singolo acquisto superi 100 franchi svizzeri.
3. L’Associazione è esente dalle tasse federali, cantonali e comunali, eccettuate quelle costituenti effettivamente un semplice compenso per servizi pubblici.
4. Le esenzioni menzionate potranno eventualmente, a domanda dell’Associazione, essere effettuate mediante rimborsi, giusta una procedura da stabilirsi di comune accordo tra l’Associazione stessa e le competenti autorità svizzere. Per quanto concerne i diritti doganali, resta riservato l’Articolo 36 del regolamento doganale del Consiglio federale applicabile alle organizzazioni internazionali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.