Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.3 Accord du 10 août 1961 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisse

0.192.122.632.3 Accordo del 10 agosto 1961 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Juridiction

1.  Toute divergence de vues concernant l’application ou l’interprétation du présent Accord, qui n’a pas pu être réglée par des pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l’une ou l’autre partie, à l’appréciation d’un tribunal composé de trois membres qui sera constitué dès l’entrée en vigueur du présent Accord.

2.  Le Conseil fédéral suisse et l’Association désignent chacun un membre du tribunal.

3.  Les membres ainsi désignés choisissent leur président.

4.  En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour internationale de Justice à la requête des membres du tribunal.

5.  Le tribunal est saisi par l’une ou l’autre partie par voie de requête.

6. Le tribunal fixe sa propre procédure.

Art. 28 Giurisdizione

1.  Ogni contestazione sull’applicazione o sull’interpretazione del presente Accordo, che non sia potuta essere regolata mediante negoziati diretti fra le parti, può essere sottoposta, da ciascuna parte, al giudizio di un tribunale trimembre, costituito all’entrata in vigore del presente Accordo.

2.  Il Consiglio federale svizzero o l’Associazione designano ciascuno un membro del tribunale.

3.  I membri in tal modo designati nominano il loro presidente.

4.  Qualora i membri non si accordino sulla nomina del Presidente, questo è designato dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia, a richiesta dei membri del tribunale.

5.  Il tribunale è adito a richiesta di una delle parti.

6.  Il tribunale stabilisce la propria procedura.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.