Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.3 Accord du 10 août 1961 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisse

0.192.122.632.3 Accordo del 10 agosto 1961 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Service militaire des fonctionnaires suisses

1.  Le Secrétaire général de l’Association ou la personne par lui déléguée communique au Conseil fédéral suisse la liste des fonctionnaires de nationalité suisse astreints à des obligations de caractère militaire.

2.  Le Secrétaire général de l’Association ou la personne par lui déléguée et le Conseil fédéral suisse établissent, d’un commun accord, une liste restreinte des fonctionnaires de nationalité suisse qui, en raison de leurs fonctions, bénéficient de dispenses.

3.  En cas de mobilisation, le Secrétaire général de l’Association a la possibilité de solliciter, par l’entremise du Département politique fédéral, pour les fonctionnaires de nationalité suisse, un sursis d’appel ou toutes autres mesures appropriées.

Art. 18 Servizio militare dei funzionari svizzeri

1.  Il Segretario generale dell’Associazione o la persona da lui delegata comunica al Consiglio federale svizzero l’elenco dei funzionari di cittadinanza svizzera che sono soggetti a obblighi militari.

2.  Il Segretario generale dell’Associazione o la persona da lui delegata e il Consiglio federale svizzero compilano, di comune intesa, un elenco limitato di funzionari di cittadinanza svizzera che, per le loro funzioni, godono di dispense.

3.  In caso di mobilitazione, il Segretario generale dell’Associazione ha la facoltà di chiedere, tramite il Dipartimento politico federale, per i funzionari di cittadinanza svizzera, la dispensa dalla chiamata sotto le armi o qualsiasi altro adeguato provvedimento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.