Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.2 Échange de lettres du 18 août 1977 entre le Département politique fédéral et le Directeur général du GATT concernant l'application au GATT de l'Accord du 19 avril 1946 sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies

0.192.122.632.2 Scambio di lettere del 18 agosto 1977 tra il Dipartimento politico federale e il Direttore generale del GATT concernente l'applicazione al GATT dell'Accordo del 19 aprile 1946 su i privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Le Directeur général du GATT

Genève, le 18 août 1977

Monsieur l’Ambassadeur François de Ziegler

Chef de la Direction des Organisations internationales

Département politique fédéral

3003 Berne

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour, libellée comme suit:

«Pour faire suite aux entretiens qui ont eu lieu récemment entre des représentants du Département politique fédéral et des membres du secrétariat du GATT, nous avons l’honneur de porter à votre connaissance que les autorités fédérales sont disposées à appliquer au GATT, par analogie, l’Accord sur les privilèges et immunités de l’Organisation des Nations Unies conclu entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies le 19 avril 19462.
Nous vous saurions gré de bien vouloir nous confirmer votre accord avec ce qui précède. La présente lettre et votre réponse seront alors considérées comme un accord entre les autorités fédérales et le Directeur général du GATT, agissant au nom et pour le compte des PARTIES CONTRACTANTES. Cet accord pourra être dénoncé en tout temps par chacune des parties moyennant préavis d’une année.»

En réponse, j’ai l’honneur de porter à votre connaissance que les propositions faisant l’objet de votre lettre précitée ont été approuvées par le Conseil des Représentants à sa réunion du 26 juillet 1977. Par conséquent, votre lettre et cette réponse constituent un accord entre les autorités fédérales et le Directeur général du GATT, agissant au nom et pour le compte des PARTIES CONTRACTANTES.

Preambolo

Traduzione3

Il Direttore generale del GATT

Ginevra, 18 agosto 1977

A S.E. l’Ambasciatore

François de Ziegler

Direttore della Direzione

delle Organizzazioni internazionali

Dipartimento politico federale

3003 Berna

Signor Ambasciatore,

Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua lettera odierna del seguente tenore:

«Onde dar seguito ai colloqui svoltisi recentemente tra i rappresentanti dei Dipartimento politico federale e membri del segretariato del GATT, ci onoriamo di comunicarle che le autorità federali sono disposte ad applicare al GATT, per analogia, l’Accordo su i privilegi e le immunità dell’Organizzazione delle Nazioni Unite conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite il 19 aprile 19464.
Le saremmo grati se volesse confermarci l’accettazione di quanto precede. La presente lettera e la Sua risposta costituiranno un accordo tra le autorità federali e il Direttore generale del GATT, operante a nome e per conto delle PARTI CONTRAENTI. Questo accordo potrà essere disdetto in ogni momento da ciascuna delle Parti mediante preavviso di un anno.»

In risposta, ho l’onore di comunicarle che il Consiglio dei Rappresentanti, nella riunione del 26 luglio 1977, ha approvato le predette proposte. Conseguentemente, la Sua lettera e la presente risposta costituiscono un accordo tra le autorità federali e il Direttore generale del GATT, operante in nome e per conto delle PARTI CONTRAENTI.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’espressione della mia massima considerazione.

Olivier Long

3 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

4 RS 0.192.120.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.