1. Les représentants des Membres de l’ACICI, appelés en qualité officielle pour participer à des conférences ou des réunions auprès de l’ACICI, jouissent, durant l’exercice de leurs fonctions en Suisse et au cours des voyages à destination ou en provenance du lieu de réunion, des privilèges et immunités suivants:
2. Les privilèges et immunités sont accordés aux représentants des Membres de l’ACICI, non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec l’ACICI. Par conséquent, les autorités compétentes d’un Membre de l’ACICI lèvent toute immunité dans tous les cas où son maintien est susceptible d’entraver l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte à la réalisation de l’objectif pour lequel elle a été accordée.
1. I rappresentanti dei Membri dell’ACICI, chiamati ufficialmente a partecipare a conferenze o riunioni presso l’ACICI, godono, durante l’esercizio delle loro funzioni in Svizzera e nel corso dei viaggi a destinazione del luogo di riunione o in provenienza dal medesimo, dei privilegi e delle immunità seguenti:
2. I privilegi e le immunità sono accordati ai rappresentanti dei membri dell’ACICI non a loro vantaggio personale, bensì per garantire in tutta indipendenza l’esercizio delle loro funzioni in rapporto con l’ACICI. Di conseguenza, le autorità competenti di un membro dell’ACICI revocano l’immunità in tutti i casi in cui il suo mantenimento potrebbe intralciare il corso della giustizia e in cui può essere revocata senza pregiudicare la realizzazione dell’obiettivo per cui era stata accordata.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.