Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632 Accord du 2 juin 1995 entre la Confédération suisse et l'Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l'Organisation en Suisse

0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 51 Entrée en vigueur

Le présent Accord entre en vigueur le jour de sa signature. Il est applicable à partir du 1er janvier 1995, jour de l’entrée en vigueur de l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce.

Fait à Berne, le 2 juin 1995, en double exemplaire, en langue française.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Le Chef du Département fédéral
des affaires étrangères:

Flavio Cotti

Pour l’Organisation
mondiale du commerce:

Le Président du Conseil général:
Krishnasamy Kesavapany

Le Directeur général:
Renato Ruggiero

Art. 51 Entrata in vigore

Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma. È applicabile a partire dal 1° gennaio 1995, giorno dell’entrata in vigore dell’Accordo di Marrakech che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio.

Fatto a Berna il 2 giugno 1995, in duplice esemplare, in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Il capo del Dipartimento federale
degli affari esteri:

Flavio Cotti

Per l’Organizzazione mondiale
del commercio:

Il presidente del Consiglio generale:
Krishnasamy Kesapavany

Il direttore generale:
Renato Ruggiero

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.