1. Les délégués des Membres de l’Organisation, appelés en qualité officielle pour participer à des conférences ou des réunions auprès de l’Organisation, jouissent, durant l’exercice de leurs fonctions en Suisse et au cours des voyages à destination ou en provenance du lieu de réunion, des privilèges et immunités suivants:
2. Dans les cas où l’incidence d’un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l’assujetti en Suisse, les périodes pendant lesquelles les délégués des Membres de l’Organisation auprès de ses organes principaux et subsidiaires et aux conférences convoqués par l’Organisation se trouveront en Suisse pour l’exercice de leurs fonctions ne seront pas considérées comme des périodes de résidence.
3. Les privilèges et immunités sont accordés aux délégués des Membres de l’Organisation, non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec l’Organisation. Par conséquent, les autorités compétentes d’un Membre de l’Organisation lèvent toute immunité dans tous les cas où son maintien est susceptible d’entraver l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte à la réalisation de l’objectif pour lequel elle a été accordée.
1. I delegati dei Membri dell’Organizzazione, chiamati in veste ufficiale per partecipare alle conferenze o alle riunioni presso l’Organizzazione, fruiscono, durante l’esercizio delle loro funzioni in Svizzera e nel corso dei viaggi a destinazione o in provenienza dal luogo di riunione, dei privilegi e delle immunità seguenti:
2. Nel caso in cui l’incidenza di un’imposta qualsiasi sia subordinata alla residenza del soggetto in Svizzera, i periodi durante i quali i delegati dei Membri dell’Organizzazione si trovano in Svizzera per l’esercizio delle loro funzioni presso gli organi principali e sussidiari dell’Organizzazione e alle conferenze convocate dalla medesima non sono considerati come periodi di residenza.
3. I privilegi e le immunità sono accordati ai delegati dei Membri dell’Organizzazione, non a loro vantaggio personale, ma allo scopo di garantirne la totale indipendenza nell’esercizio delle funzioni in relazione all’Organizzazione. Pertanto le autorità competenti di un Membro dell’Organizzazione tolgono ogni immunità qualora il mantenimento di questa possa intralciare l’azione della giustizia e qualora tali immunità possano essere tolte senza pregiudicare la realizzazione dell’obiettivo per il quale sono state accordate.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.