Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.51 Accord du 29 novembre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en vue de déterminer le statut juridique de la Fédération internationale en Suisse

0.192.122.51 Accordo del 29 novembre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa per determinare lo statuto giuridico della Federazione internazionale in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Immunité de juridiction et d’exécution

1.  Dans le cadre de ses activités, la Fédération internationale bénéficie de l’immunité de juridiction et d’exécution, sauf:

a)
dans la mesure où cette immunité a été formellement levée, dans un cas particulier, par le Secrétaire général de la Fédération internationale ou la personne désignée par lui;
b)
en cas d’action en responsabilité civile intentée contre la Fédération internationale pour dommage causé par tout véhicule lui appartenant ou circulant pour son propre compte;
c)
en cas de saisie, ordonnée par décision judiciaire, sur les traitements, salaires et autres émoluments dus par la Fédération internationale à un collaborateur;
d)
en cas de demande reconventionnelle directement liée à une procédure entamée à titre principal par la Fédération internationale;
e)
en cas d’exécution d’une sentence arbitrale rendue en application de l’art. 30 du présent Accord.

2.  Les bâtiments ou parties de bâtiments, le terrain attenant et les biens, propriétés de la Fédération internationale ou utilisés par elle à ses fins, quel que soit le lieu où ils se trouvent et la personne qui les détient, sont exempts:

a)
de toute forme de réquisition, confiscation ou expropriation;
b)
de toute forme de séquestre, de contrainte administrative ou de mesures préalables à un jugement sauf dans les cas prévus au par. 1.

Art. 5 Immunità di giurisdizione e di esecuzione

1.  Nel quadro delle sue attività, la Federazione internazionale gode dell’immunità di giurisdizione e di esecuzione, salvo:

a)
nella misura in cui tale immunità sia stata formalmente revocata, in un caso particolare, dal Segretario generale della Federazione internazionale o dalla persona da lui designata;
b)
in caso di azione di responsabilità civile intentata contro la Federazione internazionale per danni causati da qualsiasi veicolo che le appartenga o che circoli per suo proprio conto;
c)
in caso di pignoramento, ordinato mediante decisione giudiziaria, delle retribuzioni, dei salari e delle altre gratifiche dovute dalla Federazione internazionale ad un collaboratore;
d)
in caso di domanda riconvenzionale direttamente vincolata ad una procedura promossa dalla Federazione internazionale stessa;
e)
in caso di esecuzione di una sentenza arbitrale resa in applicazione dell’articolo 30 del presente Accordo;

2.  Gli edifici, o le parti di edifici, il terreno attinente e i beni, proprietà della Federazione internazionale o da essa utilizzati per i suoi fini, qualunque sia il luogo e la persona che li detenga, sono esenti:

a)
da qualsiasi forma di requisizione, confisca o espropriazione;
b)
da qualsiasi forma di sequestro, di coazione amministrativa o provvedimenti pregiudiziali salvo nei casi previsti al paragrafo 1.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.