0.192.122.51 Accord du 29 novembre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en vue de déterminer le statut juridique de la Fédération internationale en Suisse
0.192.122.51 Accordo del 29 novembre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa per determinare lo statuto giuridico della Federazione internazionale in Svizzera
Art. 17 Privilèges et immunités accordés aux collaborateurs non suisses de la Fédération internationale
En sus des privilèges et immunités énumérés à l’art. 16, les collaborateurs de la Fédération internationale qui n’ont pas la nationalité suisse:
- a)
- sont exempts de toute obligation relative au service national en Suisse;
- b)
- ne sont pas soumis, non plus que leur conjoint et les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;
- c)
- jouissent, en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes privilèges que ceux reconnus aux fonctionnaires des organisations internationales;
- d)
- jouissent, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement que les fonctionnaires des organisations internationales;
- e)8
- …
Art. 17 Privilegi e immunità concessi ai collaboratori non svizzeri della Federazione internazionale
Oltre ai privilegi e alle immunità di cui all’articolo 16, i collaboratori della Federazione internazionale non aventi la nazionalità svizzera:
- a)
- sono esentati da qualsiasi obbligo relativo al servizio nazionale in Svizzera;
- b)
- non sono soggetti, e con essi il loro congiunto o i familiari a loro carico, alle disposizioni restrittive di immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri;
- c)
- godono, per quanto riguarda le agevolazioni di cambio, degli stessi privilegi riconosciuti ai funzionari delle organizzazioni internazionali;
- d)
- godono, e con essi i familiari a loro carico, delle stesse agevolazioni di rimpatrio dei funzionari delle organizzazioni internazionali;
- e)8
- ...
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.