1. L’Organisation, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés des impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux. Toutefois, pour les immeubles, cette exonération ne s’appliquera qu’à ceux dont l’Organisation est propriétaire et qui sont occupés par ses services, ainsi qu’aux revenus qui en proviennent. L’Organisation ne peut être astreinte à un impôt sur le loyer qu’elle paie pour des locaux loués par elle et occupés par ses services.
2. L’Organisation est exonérée des impôts indirects fédéraux, cantonaux et communaux. En ce qui concerne l’impôt fédéral sur le chiffre d’affaires, inclus dans les prix ou transféré de manière apparente, l’exonération n’est admise toutefois que pour les acquisitions destinées à l’usage officiel de l’Organisation, à condition que le montant facturé pour une seule et même acquisition dépasse cent francs suisses.
3. L’Organisation est exonérée de toutes les taxes fédérales, cantonales et communales, pourvu qu’il ne s’agisse pas de taxes perçues en rémunération de services particuliers rendus.
4. S’il y a lieu, les exonérations mentionnées ci‑dessus seront effectuées par voie de remboursement, à la demande de l’Organisation et suivant une procédure à déterminer par l’Organisation et les autorités suisses compétentes.
1. L’Organizzazione, i propri averi, redditi ed altri beni sono esenti dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali. Per gli immobili, tuttavia, l’esenzione vale solo per quelli di proprietà dell’Organizzazione e occupati dai suoi servizi, come anche per i redditi da essi prodotti. L’Organizzazione non è tenuta ad imposte sulle pigioni che paga per locali affittati occupati dai propri servizi.
2. L’Organizzazione è esente dalle imposte indirette, federali, cantonali e comunali. Per quanto concerne l’imposta federale sulla cifra d’affari, computata nel prezzo o trasferita in modo apparente, l’esenzione vale solo per gli acquisti destinati all’uso ufficiale dell’Organizzazione e a condizione che il fatturato di ogni singolo acquisto superi cento franchi svizzeri.
3. L’Organizzazione è esente dalle tasse federali, cantonali e comunali, che non costituiscono rimunerazione di servizi resi.
4. Le esenzioni menzionate potranno eventualmente, a domanda dell’Organizzazione, essere effettuate mediante rimborsi, giusta una procedura da stabilirsi di comune accordo tra l’Organizzazione stessa e le competenti autorità svizzere.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.