Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.23 Accord du 9 décembre 1970 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette organisation

0.192.122.23 Accordo del 9 dicembre 1970 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 29 Modification de l’accord

1.  Le présent accord peut être revisé à la demande de l’une ou l’autre partie.

2.  Dans cette éventualité, les deux parties se concertent sur les modifications qu’il peut y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent accord.

3.  Au cas où les négociations n’aboutiraient pas à une entente dans le délai d’un an, l’accord peut être dénoncé par l’une ou l’autre partie, moyennant un préavis de deux ans.

Art. 29 Modificazione dell’accordo

1.  Il presente accordo può essere modificato a richiesta di ciascuna parte.

2.  In questo caso le parti si accordano per stabilire le eventuali modificazioni da apportare alle disposizioni del presente accordo.

3.  Qualora i negoziati non conducano ad un’intesa nel termine di un anno, l’accordo può essere disdetto dall’una o dall’altra parte con preavviso di due anni.

Fatto e firmato a Berna, il 9 dicembre 1970, in doppio esemplare.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per l’Organizzazione mondiale
della proprietà intellettuale:

Thalmann

G. H. C. Bodenhausen

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.