Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.121.71 Accord du 28 septembre 1971 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union interparlementaire pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

0.192.121.71 Accordo del 28 settembre 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione interparlamentare per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Inviolabilité

1.  Les locaux et archives de l’Union sont inviolables.

2.  L’importation et l’exportation des publications de l’Union ne seront soumises à aucune restriction.

3.  La correspondance officielle et les autres communications officielles dûment authentifiées de l’Union ne pourront être censurées.

Art. 3 Inviolabilità

1.  I locali e gli archivi dell’Unione sono inviolabili.

2.  L’importazione e l’esportazione delle pubblicazioni dell’Unione non soggiacciono ad alcuna restrizione.

3.  La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali dell’Unione, debitamente autenticate, non possono essere censurate.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.