1. Les privilèges et immunités prévus par le présent Accord ne sont pas établis en vue de conférer à ceux qui en bénéficient des avantages personnels. Ils sont institués uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement de l’ALIPH et la complète indépendance de ses fonctionnaires dans le cadre de leurs activités au sein de l’ALIPH.
2. Le Directeur exécutif a le droit et le devoir de lever l’immunité d’un fonctionnaire, d’un expert ou d’un membre d’un comité dans tous les cas où il estime que cette immunité entrave l’action de la justice et qu’il est possible d’y renoncer sans porter préjudice aux intérêts de l’ALIPH. À l’égard du Directeur exécutif, le Président du Conseil de fondation a qualité pour prononcer la levée de l’immunité.
1. I privilegi e le immunità previsti dal presente Accordo non sono stabiliti allo scopo di conferire vantaggi personali ai loro beneficiari. Sono istituiti unicamente per garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento della ALIPH e la completa indipendenza dei suoi funzionari nell’ambito delle loro attività in seno a quest’ultima.
2. Il direttore esecutivo ha il diritto e il dovere di revocare l’immunità di un funzionario, di un membro di un Comitato o di un esperto nei casi in cui ritenga che tale immunità impedisca l’azione della giustizia e che sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi della ALIPH. La revoca dell’immunità del direttore esecutivo è di competenza del presidente del Consiglio di fondazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.