Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.242.1 Arrangement d'exécution du 10 mars 1955 de l'accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

0.192.120.242.1 Convenzione di esecuzione del 10 marzo 1955 dell'accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Modification de l’arrangement

1.  Le présent arrangement peut être revisé à la demande de l’une ou l’autre partie.

2.  Dans cette éventualité, les deux parties se concerteront sur les modifications qu’il pourrait y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent arrangement.

3.  Au cas où les négociations n’aboutiraient pas à une entente dans le délai d’un an, l’arrangement pourra être dénoncé par l’une ou l’autre partie moyennant un préavis de deux ans.

Fait et signé au siège de l’Organisation Météorologique Mondiale à Genève, le 10 mars 1955, en double exemplaire.

Pour le
Conseil Fédéral Suisse:

Pierre Micheli

Pour l’Organisation
Météorologique Mondiale:

G. Swoboda

Art. 12 Modificazione della convenzione

1.  La presente convenzione può essere modificata a richiesta di ciascuna parte.

2.  In tal caso le parti si accordano per stabilire le eventuali modificazioni da apportare alle disposizioni della presente convenzione.

3.  Qualora un’intesa non sia raggiunta, mediante negoziati, entro il termine di un anno, la presente convenzione potrà essere disdetta dall’una o dall’altra parte con preavviso di due anni.

Fatta e firmata alla sede dell’Organizzazione Meteorologica Mondiale in Ginevra, il 10 marzo 1955, in due esemplari.

Per il
Consiglio Federale Svizzero:

Pierre Micheli

Per l’Organizzazione
Meteorologica Mondiale:

G. Swoboda

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.