Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.193.1 Accord du 17 novembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et les États parties à la Convention relative à la conciliation et à l'arbitrage au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en vue de déterminer le statut juridique en Suisse de la Cour de conciliation et d'arbitrage au sein de l'OSCE

0.192.120.193.1 Accordo del 17 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e gli Stati Parte della Convenzione relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) al fine di determinare lo statuto giuridico in Svizzera della Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Accès, séjour et sortie

1.  Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie du territoire suisse et le séjour à toutes les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès de la Cour, soit:

a)
les membres de la Cour, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge;
b)
le Greffier de la Cour, ainsi que les membres de sa famille vivant à sa charge;
c)
les fonctionnaires du Greffe, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge;
d)
les agents, conseils, avocats, experts et témoins des parties devant la Cour.

2.  Les demandes de visa émanant des personnes mentionnées ci-dessus devront être examinées dans les meilleurs délais possibles. Les visas seront délivrés à titre gratuit. Pour faciliter la procédure, ces personnes devront présenter, à l’appui de leur demande de visa, une lettre officielle de la Cour attestant de leurs fonctions.

Art. 22 Entrata, soggiorno e uscita

1.  Le autorità svizzere adottano ogni provvedimento inteso ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita da tale territorio e il soggiorno a tutte le persone, indipendentemente dalla loro nazionalità, chiamate ufficialmente presso la Corte, vale a dire:

a)
i membri della Corte, e i familiari a loro carico;
b)
il cancelliere della Corte, e i familiari a suo carico;
c)
i funzionari della Cancelleria, e i familiari a loro carico;
d)
gli agenti, consulenti, avvocati, periti e testimoni delle Parti dinanzi alla Corte.

2.  Le domande di visto presentate dalle persone sopracitate sono esaminate nel più breve tempo possibile. I visti sono rilasciati gratuitamente. Per agevolare la procedura, tali persone presentano, a sostegno della domanda di visto, una lettera ufficiale rilasciata dalla Corte che attesti le loro funzioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.