1. Tout Etat membre peut soumettre au tribunal d’arbitrage prévu à l’art. 17 de la convention tout différend:
2. Si un Etat membre a l’intention de soumettre un différend à l’arbitrage, il le notifie au directeur général, qui en informe immédiatement chaque Etat membre.
3. La procédure prévue au paragraphe 1 ne s’applique pas aux différends qui opposent le Centre aux membres de son personnel au sujet des conditions de service de ces derniers.
4. La sentence du tribunal d’arbitrage est définitive et sans recours; les parties doivent s’y conformer. En cas de contestation sur le sens ou la portée de la sentence, il appartient au tribunal d’arbitrage de l’interpréter à la demande de l’une ou l’autre partie.
1. Ciascuno Stato membro può sottoporre al tribunale d’arbitrato previsto dall’articolo 17 della Convenzione qualsiasi controversia:
2. Se uno Stato membro ha l’intenzione di sottoporre una controversia all’arbitrato, esso notifica la sua intenzione al direttore generale, che ne informa immediatamente ciascuno Stato membro.
3. La procedura prevista al paragrafo 1 non si applica alle controversie tra il Centro e i membri del personale che si riferiscano alle condizioni di servizio di questi ultimi.
4. La sentenza del tribunale d’arbitrato è definitiva e senza ricorso; le parti devono conformarvisi. In caso di contestazione sul senso o la portata della sentenza, spetta al tribunale d’arbitrato interpretarla a richiesta dell’una o dell’altra parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.