Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.923.2 Protocole du 5 octobre 1973 sur les privilèges et immunités de l'organisation européenne des brevets (protocole sur les privilèges et immunités)

0.192.110.923.2 Protocollo del 5 ottobre 1973 sui privilegi e sulle immunità dell'organizzazione europea dei brevetti (Protocollo sui privilegi e sulle immunità)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.192.110.923.2

 RO 1977 1834; FF 1976 II 1

Texte original

Protocole
sur les privilèges et immunités de l’organisation européenne des brevets

(Protocole sur les privilèges et immunités)

Conclu à Munich le 5 octobre 1973

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 novembre l9761

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 20 avril 1977

Entré en vigueur pour la Suisse le 7 octobre 1977

(Etat le 7 octobre 1977)

1 Art. 1 ch. 3 de l’AF du 29 nov. 1976 (RO 1977 1709)

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.192.110.923.2Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.110.923.2

Traduzione2

Protocollo
sui privilegi e sulle immunità
dell’organizzazione europea dei brevetti

(Protocollo sui privilegi e sulle immunità)

Concluso a Monaco il 5 ottobre 1973
Approvato dall’Assemblea federale il 29 novembre 19763
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 20 aprile 1977
Entrato in vigore per la Svizzera il 7 ottobre 1977

1 RU 1977 1835; FF 1976 II 1

2 Il testi originali francese e tedesco sono pubblicati sotto lo stesso numero nelle ediz. franc. e ted. della presente Raccolta.

3 Art. 1 n. 3 del DF del 29 nov. 1976 (RU 1977 1709).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.