(1) Dans les conditions et selon les modalités que le Conseil d’administration fixe dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur de la convention4, les personnes visées aux art. 13 et 14 seront soumises, au profit de l’Organisation, à un impôt sur les traitements et salaires qui leur sont versés par l’Organisation. A compter de cette date, ces traitements et salaires sont exempts de l’impôt national sur le revenu. Toutefois, les Etats contractants peuvent tenir compte de ces traitements et salaires pour le calcul de l’impôt payable sur les revenus provenant d’autres sources.
(2) Les dispositions du paragraphe premier ne s’appliquent pas aux pensions et retraites payées par l’Organisation aux anciens agents de l’Office européen des brevets.
(1) Nelle condizioni e secondo le modalità che il Consiglio d’amministrazione fissa entro il termine di un anno a decorrere dall’entrata in vigore della convenzione6, le persone di cui agli articoli 13 e 14 saranno soggette, a favore dell’Organizzazione. A decorrere da questa data, questi stipendi e salari sono esenti dall’imposta nazionale sul reddito. Tuttavia, gli Stati contraenti possono tener conto di questi stipendi e salari per il computo dell’imposta da pagare sui redditi provenienti da altre fonti.
(2) Le disposizioni del paragrafo 1 non sono applicabili alle rendite e pensioni pagate dall’Organizzazione agli ex agenti dell’Ufficio europeo dei brevetti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.