Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.01 Convention du 9 décembre 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé

0.192.110.01 Convenzione del 9 dicembre 1994 sulla sicurezza del personale delle Nazioni Unite e del personale associato

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Clauses de sauvegarde

Aucune disposition de la présente Convention n’affecte:

a)
l’applicabilité du droit international humanitaire et des normes universellement reconnues en matière de droits de l’homme consacrés dans des instruments internationaux en ce qui concerne la protection des opérations des Nations Unies ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ou le devoir de ces personnels de respecter ledit droit et lesdites normes;
b)
les droits et obligations qu’ont les États, en conformité avec la Charte des Nations Unies, en ce qui concerne le consentement à l’entrée des personnes sur leur territoire;
c)
l’obligation du personnel des Nations Unies et du personnel associé de se comporter d’une manière conforme au mandat d’une opération des Nations Unies;
d)
le droit qu’ont les États qui fournissent volontairement du personnel en vue d’une opération des Nations Unies de retirer ledit personnel en mettant fin à sa participation à l’opération, ou
e)
le droit à une indemnisation appropriée en cas de décès, d’invalidité, d’accident ou de maladie de personnes affectées volontairement par un État à une opération des Nations Unies imputables à l’exercice de fonctions de maintien de la paix.

Art. 20 Clausole di salvaguardia

Nessuna delle disposizioni della presente Convenzione inciderà su:

a)
l’applicabilità del diritto internazionale umanitario e delle norme universalmente riconosciute in materia di diritti dell’uomo sancite da strumenti internazionali per quanto riguarda la protezione delle operazioni delle Nazioni Unite, nonché del personale delle Nazioni Unite e del personale associato, ovvero il dovere di tale personale di rispettare tale diritto e tali norme;
b)
i diritti e i doveri degli Stati, in conformità con lo Statuto delle Nazioni Unite, per quanto riguarda il consenso all’ingresso delle persone nel loro territorio;
c)
il dovere del personale delle Nazioni Unite e del personale associato di comportarsi conformemente al mandato di un’operazione delle Nazioni Unite;
d)
il diritto degli Stati che forniscono volontariamente personale ai fini di un’operazione delle Nazioni Unite di ritirare tale personale, ponendo fine alla sua partecipazione all’operazione; o
e)
il diritto ad un adeguato indennizzo in caso di decesso, invalidità, incidente o malattia delle persone volontariamente assegnate da uno Stato ad un’operazione delle Nazioni Unite ed imputabili all’esercizio delle funzioni di mantenimento della pace.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.