Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.01 Convention du 9 décembre 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé

0.192.110.01 Convenzione del 9 dicembre 1994 sulla sicurezza del personale delle Nazioni Unite e del personale associato

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Mesures visant à permettre l’engagement de poursuites ou l’extradition


1.  S’il estime que les circonstances le justifient, l’État partie sur le territoire duquel se trouve l’auteur présumé de l’infraction prend les mesures voulues en application de sa législation interne pour s’assurer de la présence de l’intéressé aux fins de poursuites ou d’extradition.

2.  Les mesures prises en application du par. 1 sont notifiées, conformément à la législation interne et sans délai, au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et, soit directement soit par l’entremise de ce dernier:

a)
à l’État sur le territoire duquel l’infraction a été commise;
b)
à l’État ou aux États dont l’auteur présumé de l’infraction est ressortissant ou, si celui-ci est apatride, à l’État sur le territoire duquel il a sa résidence habituelle;
c)
à l’État ou aux États dont la victime est ressortissant, et
d)
à tous les autres États intéressés.

Art. 13 Misure atte a consentire il perseguimento o l’estradizione

1.  Qualora ritenga che le circostanze lo giustifichino, lo Stato parte sul territorio del quale si trova il presunto autore dell’infrazione adotterà le misure previste dalla legislazione interna per assicurare la presenza dell’interessato ai fini del perseguimento o dell’estradizione.

2.  Le misure adottate in applicazione del paragrafo 1 verranno notificate, in conformità con la legislazione interna e senza indugi, al Segretario Generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e, direttamente o per suo tramite:

a)
allo Stato sul territorio del quale è stata commessa l’infrazione;
b)
allo Stato o agli Stati di cui il presunto autore dell’infrazione è cittadino o, nel caso in cui questo sia apolide, allo Stato nel territorio del quale egli risiede abitualmente;
c)
allo Stato o agli Stati di cui la vittima è cittadino; e
d)
a tutti gli altri Stati interessati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.