Lorsqu’un fonctionnaire consulaire viendra à décéder sans laisser sur les lieux de remplaçant désigné, l’autorité locale procédera immédiatement à l’apposition des scellés sur les archives, en présence d’un agent consulaire d’une nation amie et de deux ressortissants du pays du consul défunt ou, à défaut de ces derniers, de deux notables de l’endroit.
Le procès-verbal de cette opération sera dressé en double expédition, et l’un des deux exemplaires sera transmis au consul général de la nation du défunt ou, à défaut du consul général, au fonctionnaire consulaire le plus proche.
La levée des scellés aura lieu, pour la remise des archives au nouveau fonctionnaire consulaire, en présence de l’autorité locale et des personnes qui, ayant assisté à l’apposition desdits scellés, habiteront encore la localité.
Nel caso che un funzionario consolare cessi di vivere senza lasciare in suo luogo un sostituto nominato, l’autorità locale, colla presenza di un agente consolare di una nazione amica e di due attinenti del paese del console o, in difetto di questi ultimi, di due ragguardevoli personalità del luogo, procederà immediatamente a porre i sigilli all’archivio.
Di questa operazione sarà steso processo verbale in due copie di cui l’una sarà trasmessa al console generale della nazione del defunto, oppure, in difetto del console generale, al funzionario consolare più vicino.
La levata dei sigilli per la consegna dell’archivio al nuovo funzionario consolare si farà colla presenza dell’autorità locale e delle persone che hanno assistito all’apposizione dei detti sigilli e che si trovano ancora presenti nel luogo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.