Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.191.111.631 Accord du 3 décembre 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur la coopération en matière d'affaires consulaires (avec annexes)

Inverser les langues

0.191.111.631 Accordo del 3 dicembre 2015 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Austria sulla collaborazione in affari consolari (con all.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Obiettivo e scopo
Art. 2 Champ d’application de l’accord
Art. 2 Campo d’applicazione del presente Accordo
Art. 3 Notification du transfert de fonctions consulaires
Art. 3 Notifica del trasferimento
Art. 4 Relation avec d’autres obligations internationales
Art. 4 Relazioni con altri obblighi ai sensi del diritto internazionale
Art. 5 Principes d’octroi d’une assistance
Art. 5 Principi dell’assistenza
Art. 6 Assistance dans les relations avec les autorités de l’État de résidence et en cas de privation de liberté
Art. 6 Assistenza nei contatti con le autorità dello Stato di residenza e in caso di privazione della libertà
Art. 7 Prêt d’urgence
Art. 7 Prestiti d’emergenza
Art. 8 Situations de crise et mesures d’évacuation
Art. 8 Situazioni di crisi e misure di evacuazione
Art. 9 Attestations
Art. 9 Attestazioni
Art. 10 Autres prestations de nature administrative
Art. 10 Altre prestazioni di natura amministrativa
Art. 11 Émoluments perçus au titre de prestations consulaires et des coûts administratifs ordinaires
Art. 11 Emolumenti per le prestazioni consolari e le spese amministrative ordinarie
Art. 12 Traitement des coûts administratifs extraordinaires
Art. 12 Trattamento delle spese amministrative straordinarie
Art. 13 Intégration de personnel consulaire de l’une des Parties dans les représentations consulaires de l’autre Partie («embedding»)
Art. 13 Integrazione del personale del consolato dell’altra Parte contraente nelle proprie rappresentanze consolari («embedding»)
Art. 14 Formation
Art. 14 Formazione
Art. 15 Gestion des installations
Art. 15 Facility management
Art. 16 Évaluation
Art. 16 Valutazione
Art. 17 Implication des représentations compétentes
Art. 17 Coinvolgimento delle rappresentanze competenti
Art. 18 Comité mixte
Art. 18 Comitato misto
Art. 19 Autorités compétentes
Art. 19 Autorità competenti
Art. 20 Annexes
Art. 20 Appendici
Art. 21 Entrée en vigueur, modification et dénonciation de l’accord et relation avec l’accord précédent
Art. 21 Entrata in vigore, modifica e denuncia dell’Accordo e relazione con l’Accordo precedente
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.