Droit international 0.1 Droit international public général 0.17 Légalisation. Responsabilité de l'État. Marchés publics
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.17 Legalizzazioni. Responsabilità dello Stato. Appalti pubblici

0.175.031.63 Traité du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la réciprocité dans le domaine de la responsabilité de l'État

0.175.031.63 Trattato del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla reciprocità nel campo della responsabilità dello Stato

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Le présent Traité est conclu pour une durée indéterminée. Il peut en tout temps être dénoncé par écrit et par la voie diplomatique. La dénonciation prendra effet un an après qu’elle aura été notifiée, à l’autre Etat.

(2)  Si le Traité est abrogé ensuite de dénonciation, ses dispositions continueront à s’appliquer aux préjudices dont la cause est antérieure à son abrogation.

Fait à Vienne, le 23 mai l979, en deux exemplaires originaux.

Pour la
Confédération suisse:

Keller

Pour la
République d’Autriche:

Pahr

Art. 4

(1)  Il presente Trattato è conchiuso per una durata indeterminata. Può essere disdetto in ogni momento per scritto e per via diplomatica. La disdetta ha effetto un anno dopo la sua notificazione all’altro Stato.

(2)  Se il Trattato è abrogato in seguito a disdetta, le disposizioni continueranno ad essere applicate ai comportamenti pregiudizievoli anteriori alla sua abrogazione.

Fatto a Vienna, il 23 maggio 1979 in due esemplari.

Per la
Confederazione Svizzera:

Keller

Per la
Repubblica d’Austria:

Pahr

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.