1. Pour autant que la bonne application du chapitre II l’exige, les parties s’informent mutuellement des modifications envisagées de leurs législations pertinentes qui entrent ou sont susceptibles d’entrer dans le champ d’application du présent Accord (propositions de directives, projets de lois et d’ordonnances et projets de modifications du Concordat intercantonal).
2. Chaque partie informe également l’autre de toute autre question relative à l’interprétation et l’application du présent Accord.
3. Les parties se communiquent les noms et adresses des «points de contact» qui sont chargés de fournir des informations sur les règles de droit entrant dans le champ d’application du présent Accord ainsi que de l’AMP, y compris au niveau local.
1. Se ed in quanto richiesto dalla corretta applicazione del capitolo II le parti s’informano reciprocamente delle modifiche previste nelle loro legislazioni pertinenti che rientrino o possano rientrare nel campo d’applicazione del presente Accordo (proposte di direttive, progetti di legge e di ordinanze e progetti di modifica del Concordato intercantonale).
2. Ogni parte informa l’altra di qualsiasi problema relativo all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo.
3. Le parti si comunicano reciprocamente i nomi e gli indirizzi dei «punti di contatto» incaricati di fornire informazioni sulle regole di diritto che rientrano nel campo d’applicazione del presente Accordo e dell’AAP, anche a livello locale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.