Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.393.141 Protocole du 28 février 2008 entre la Confédération suisse, la Communauté européenne et la Principauté de Liechtenstein à l'accord entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et mécanismes de détermination de l'État responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans un État membre ou en Suisse (avec annexe)

0.142.393.141 Protocollo del 28 febbraio 2008 tra la Confederazione Svizzera, la Comunità europea e il Principato del Liechtenstein dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l'esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli stati membri o in Svizzera (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Les dispositions du règlement (CE) no 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers3 («règlement Dublin»), qui est annexé au présent Protocole et en fait partie intégrante, ainsi que ses mesures d’exécution adoptées conformément à l’art. 27, par. 2, du règlement Dublin s’appliquent, en vertu du droit international, aux relations entre le Danemark, d’une part, et la Suisse et le Liechtenstein, d’autre part.

2.  Les dispositions du règlement (CE) no 2725/2000 du Conseil du 11 décembre 2000 concernant la création du système «Eurodac» pour la comparaison des empreintes digitales aux fins de l’application efficace de la convention de Dublin4 («règlement Eurodac») qui est annexé au présent Protocole et en fait partie intégrante, ainsi que ses mesures d’exécution adoptées conformément à l’art. 22 ou à l’art. 23, par. 2, du règlement Eurodac s’appliquent, en vertu du droit international, aux relations entre le Danemark, d’une part, et la Suisse et le Liechtenstein, d’autre part.

3.  Les modifications des actes visés aux par. 1 et 2 qui sont notifiées par le Danemark à la Commission conformément à l’art. 3 de l’accord entre la Communauté européenne et le Danemark et qui sont notifiées par la Suisse et le Liechtenstein à la Commission conformément, respectivement, à l’art. 4 de l’accord entre la Communauté européenne et la Suisse et à l’art. 5 du protocole Liechtenstein s’appliquent, en vertu du droit international, aux relations entre le Danemark, d’une part, et la Suisse et le Liechtenstein, d’autre part.

4.  Les mesures d’exécution adoptées conformément à l’art. 27, par. 2, du règlement Dublin et les mesures d’exécution adoptées conformément à l’art. 22 ou à l’art. 23, par. 2, du règlement Eurodac, qui sont notifiées par le Danemark à la Commission conformément à l’art. 4 de l’accord entre la Communauté européenne et le Danemark et qui sont notifiées par la Suisse et le Liechtenstein à la Commission conformément, respectivement, à l’art. 4 de l’accord entre la Communauté européenne et la Suisse et à l’art. 5 du protocole Liechtenstein s’appliquent, en vertu du droit international, aux relations entre le Danemark, d’une part, et la Suisse et le Liechtenstein, d’autre part.

3 JO L 50 du 25.2.2003, p. 1.

4 JO L 316 du 15.12.2000, p. 1.

Art. 2

1.  Le disposizioni del regolamento (CE) n. 343/2003 del Consiglio, del 18 febbraio 2003, che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda d’asilo presentata in uno degli Stati membri da un cittadino di un paese terzo3 («regolamento Dublino»), allegato al presente protocollo di cui forma parte integrante, insieme con le modalità di applicazione adottate a norma dell’articolo 27 paragrafo 2 del regolamento Dublino, si applicano, nel rispetto del diritto internazionale, alle relazioni tra la Danimarca, da un lato, e la Svizzera e il Liechtenstein, dall’altro.

2.  Le disposizioni del regolamento (CE) n. 2725/2000 del Consiglio, dell’11 dicembre 2000, che istituisce l’«Eurodac» per il confronto delle impronte digitali per l’efficace applicazione della convenzione di Dublino4 («regolamento Eurodac»), allegato al presente protocollo di cui forma parte integrante, insieme con le modalità di applicazione adottate a norma dell’articolo 22 o 23 paragrafo 2 del regolamento Eurodac, si applicano, nel rispetto del diritto internazionale, alle relazioni tra la Danimarca, da un lato, e la Svizzera e il Liechtenstein, dall’altro.

3.  Le modifiche agli atti di cui ai paragrafi 1 e 2 che la Danimarca notifica alla Commissione a norma dell’articolo 3 dell’accordo tra la Comunità europea e la Danimarca, e che la Svizzera e il Liechtenstein notificano alla Commissione a norma, rispettivamente, dell’articolo 4 dell’accordo tra la Comunità europea e la Svizzera e dell’articolo 5 del protocollo del Liechtenstein, si applicano, nel rispetto del diritto internazionale, alle relazioni tra la Danimarca, da un lato, e la Svizzera e il Liechtenstein, dall’altro.

4.  Le modalità di applicazione adottate a norma dell’articolo 27 paragrafo 2 del regolamento Dublino e le modalità di applicazione adottate a norma dell’articolo 22 o 23 paragrafo 2 del regolamento Eurodac che la Danimarca notifica alla Commissione a norma dell’articolo 4 dell’accordo tra la Comunità europea e la Danimarca, e che la Svizzera e il Liechtenstein notificano alla Commissione a norma dell’articolo 4 dell’accordo tra la Comunità europea e la Svizzera e dell’articolo 5 del protocollo del Liechtenstein rispettivamente, si applicano, nel rispetto del diritto internazionale, alle relazioni tra la Danimarca, da un lato, e la Svizzera e il Liechtenstein, dall’altro.

3 GU L 50 del 25.2.2003, pag. 1

4 GU L 316 del 15.12.2000, pag. 1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.