1. La Partie afghane réadmet ses ressortissants et prête assistance pour la détermination de la nationalité afghane des personnes retournant au pays conformément aux dispositions du présent Accord. La Partie afghane et la Partie suisse collaborent étroitement, dans le but, notamment, d’éviter tout cas d’apatridie.
2. En se fondant exclusivement sur les décisions prises dans le respect des lois suisses, il est possible de prévoir en dernier ressort, d’autres solutions que le retour volontaire des ressortissants afghans dont le départ de Suisse a été ordonné. Avant d’envisager pareilles solutions, il y a lieu de déployer tous les efforts que l’on peut raisonnablement attendre afin d’encourager les Afghans dont le départ de Suisse a été ordonné à opter pour le retour.
1. La Parte contraente afghana riammette i suoi connazionali e fornisce assistenza per l’espletamento delle pratiche di accertamento della cittadinanza afghana delle persone il cui ritorno in Afghanistan è disciplinato dal presente Accordo. In tale ottica la Parte contraente afghana e la Parte contraente svizzera operano in stretta collaborazione al fine di evitare casi di apolidia.
2. Per i cittadini afghani tenuti a lasciare la Svizzera è possibile prevedere quale ultima ratio, ed esclusivamente in base a decisioni adottate secondo il diritto svizzero, soluzioni alternative al ritorno volontario. Tali alternative sono prese in considerazione soltanto dopo aver intrapreso qualsiasi ragionevole sforzo per incoraggiare i cittadini afghani ai quali è stato ordinato di lasciare la Svizzera di tornare volontariamente in Afghanistan.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.