Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.390 Accord du 29 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif à l'échange de données dans le domaine de l'asile

0.142.390 Accordo del 29 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo allo scambio di dati in materia d'asilo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et
le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein
(appelés ci-dessous les Parties contractantes)

désireux d’approfondir leur coopération dans le domaine de l’asile,

conformément à la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3 amendée par le Protocole de New York4 du 31 janvier 1967 (appelée ci-dessous Convention relative au statut des réfugiés) et

en application du principe de réciprocité,

dans le respect de la protection des données et conformément aux dispositions de leur ordre juridique national,

sont convenus des dispositions suivantes:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,
il Governo federale austriaco e
il Governo del Principato del Liechtenstein

(detti in seguito Parti contraenti)

animati dal desiderio di rafforzare la cooperazione nel campo dell’asilo,

nel rispetto della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19513 sullo statuto dei rifugiati, modificata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19674 (qui di seguito denominata Convenzione di Ginevra),

in applicazione del principio di reciprocità,

nel rispetto della protezione dei dati e conformemente alle disposizioni dei rispettivi ordinamenti nazionali,

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.