Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.38 Accord européen du 20 avril 1959 relatif à la suppression des visas pour les réfugiés

0.142.38 Accordo del 20 aprile 1959 sulla soppressione dei visti per i rifugiati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Les réfugiés résidant régulièrement sur le territoire d’une des Parties Contractantes seront dispensés, aux termes du présent Accord et sous condition de réciprocité, de la formalité des visas pour entrer sur le territoire des autres Parties Contractantes et en sortir par toutes les frontières à condition:

a.
Qu’ils soient titulaires d’un titre de voyage, en cours de validité, délivré par les autorités de la Partie Contractante de leur résidence régulière, conformément aux dispositions de la Convention relative au Statut des Réfugiés du 28 juillet 19512 ou de l’Accord concernant la délivrance d’un titre de voyage aux réfugiés du 15 octobre 19463;
b.
Que leur séjour soit inférieur ou égal à trois mois.

2.  Le visa peut être exigé pour tous les séjours d’une durée supérieure à trois mois ou pour toute entrée sur le territoire d’une autre Partie en vue d’y exercer une activité lucrative.

Art. 1

1.  I rifugiati residenti regolarmente sul territorio di una delle Parti Contraenti saranno dispensati, secondo il presente Accordo sotto condizione di reciprocità, dalle formalità dei visti per entrare sul territorio delle altre Parti Contraenti e uscirne da tutte le frontiere, in quanto:

a.
siano titolari di un titolo di viaggio valido, rilasciato dalle autorità della Parte Contraente di loro residenza regolare, conformemente alle disposizioni della Convenzione del 28 luglio 19513 sullo Statuto dei Rifugiati o dell’Accordo del 15 ottobre 19464 concernente il rilascio di un titolo di viaggio ai rifugiati;
b.
il loro soggiorno sia inferiore o uguale a tre mesi.

2.  Il visto può essere richiesto per qualsiasi soggiorno di durata superiore a tre mesi o per qualsiasi entrata nel territorio di un’altra Parte per esercitarvi una attività lucrativa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.