Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.679.11 Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)

0.142.117.679.11 Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Demande de transit

(art. 11 de l’Accord)

1.  La demande de transit se fait par écrit selon les modalités précisées à l’annexe 2 du protocole d’application; elle est adressée par l’autorité compétente de l’État requérant à l’autorité compétente de l’État requis, par un moyen de communication sécurisé.

2.  La réponse à la demande de transit est adressée et par écrit par l’autorité compétente de l’État requis à l’autorité compétente de l’État requérant, par un moyen de communication sécurisé.

3.  Les délais prescrits par l’art. 11 de l’Accord commencent à courir à la date à laquelle les autorités compétentes de l’État requis ont réceptionné une demande de transit présentée en bonne et due forme par les autorités compétentes de l’État requérant. (Est réputée date de réception la date d’enregistrement de la demande entrante, conformément aux procédures internes de l’autorité compétente qui réceptionne la demande).

Art. 8 Domanda di ammissione in transito

(art. 11 dell’Accordo)

1.  L’autorità competente dello Stato richiedente invia per scritto all’autorità competente dello Stato richiesto la domanda di ammissione in transito di cui all’Allegato 2, utilizzando un canale di trasmissione sicuro.

2.  L’autorità competente dello Stato richiesto invia la risposta alla domanda di transito all’autorità competente dello Stato richiedente, utilizzando un canale di trasmissione sicuro.

3.  I termini specificati nell’articolo 11 dell’Accordo decorrono dalla data in cui le autorità competenti dello Stato richiesto ricevono un’apposita richiesta da parte delle autorità competenti dello Stato richiedente (la data di ricezione della richiesta è considerata la data di registrazione della richiesta in entrata conformemente alle procedure interne dell’autorità competente che ha ricevuto la richiesta).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.