0.142.117.679.11 Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)
0.142.117.679.11 Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)
Art. 10 Procédures de réadmission et de transit
Les points de passage frontalier désignés par les parties contractantes pour la réadmission et le transit sont les suivants:
Pour la Confédération suisse:
- –
- l’aéroport international de Zurich-Kloten;
- –
- l’aéroport international de Genève-Cointrin;
- –
- l’aéroport international de Bâle-Mulhouse;
- –
- le point de passage frontalier de St. Margrethen.
Pour l’Ukraine:
- –
- l’aéroport international de Boryspil;
- –
- l’aéroport international de Kiev Igor Sikorski.
Art. 10 Procedura di riammissione e di ammissione in transito
Ai fini della riammissione e dell’ammissione in transito le Parti contraenti stabiliscono i seguenti valichi di frontiera:
per la Confederazione Svizzera:
- –
- aeroporto internazionale di Zurigo-Kloten;
- –
- aeroporto internazionale di Ginevra-Cointrin;
- –
- aeroporto internazionale di Basilea-Mulhouse;
- –
- valico di frontiera di Sankt Margrethen.
per l’Ucraina:
- –
- aeroporto internazionale «Boryspil»;
- –
- aeroporto internazionale «Igor Sikorsky Kyiv».
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.