1. À la demande de l’État requérant et sans autres formalités que celles qui sont précisées dans le présent Accord, l’État requis réadmet sur son territoire tout ressortissant d’un État tiers ou apatride qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de l’État requérant, lorsqu’il est prouvé, conformément à l’art. 6 du présent Accord, que cette personne:
2. L’obligation de réadmission énoncée au par. 1 ne s’applique pas dans les cas suivants:
3. Lorsque l’État requis a donné, par écrit, une suite favorable à la demande de réadmission, l’État requérant délivre à la personne qui en est l’objet un document de voyage reconnu par l’État requis. Si l’État requérant est l’Ukraine, ce document est le certificat de retour ukrainien. Si l’État requérant est la Confédération suisse, ce document est le laissez-passer délivré par le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse.
1. Lo Stato richiesto riammette sul proprio territorio, su istanza dello Stato richiedente e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, i cittadini di un Paese terzo e gli apolidi che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata o soggiorno regolare nel territorio dello Stato richiedente, purché sia fornita la prova, conformemente all’articolo 6, che tali persone:
2. L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:
3. Dopo che lo Stato richiesto ha dato risposta scritta favorevole alla domanda di riammissione, lo Stato richiedente rilascia all’interessato un documento di viaggio riconosciuto dallo Stato richiesto. Se lo Stato richiedente è l’Ucraina, tale documento di viaggio è un certificato di ritorno. Se lo Stato richiedente è la Confederazione Svizzera, tale documento di viaggio è un lasciapassare rilasciato dal Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.