Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

0.142.117.679.1 Accordo del 7 giugno 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 18 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation

1.  Le présent Accord est ratifié ou approuvé par les parties contractantes, selon les procédures qui leur sont propres.

2.  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception par la voie diplomatique de la dernière notification des Parties contractantes selon laquelle, les procédures internes prévues au par. 1 du présent article ont été accomplies.

3.  Les dispositions du présent Accord seront applicables à compter de l’entrée en vigueur du protocole d’application y afférent. À cette date, l’Accord abrogera et remplacera celui du 11 juillet 2003, conclu entre le Cabinet des Ministres de l’Ukraine et le Conseil fédéral suisse, concernant la réadmission des personnes en situation irrégulière7.

4.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

5.  Chacune des parties contractantes peut, par notification officielle à l’autre partie, suspendre temporairement, intégralement ou en partie, l’application du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de l’ordre public ou de santé publique. La suspension prend effet le deuxième jour suivant sa date de notification.

6.  Chacune des parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par notification officielle à l’autre partie. L’Accord prend fin six mois après cette notification.

Art. 18 Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia

1.  Il presente Accordo è ratificato o approvato dalle Parti contraenti secondo le loro procedure interne.

2. Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data in cui le Parti contraenti si notificano l’avvenuto espletamento delle procedure di cui al paragrafo 1 del presente articolo.

3.  Il presente Accordo trova applicazione dalla data di entrata in vigore del Protocollo di applicazione del presente Accordo. A partire da tale data, l’Accordo dell’11 luglio 20037 tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei ministri dell’Ucraina concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata cessa di essere in vigore.

4.  Il presente Accordo è concluso per una durata illimitata.

5.  Ciascuna Parte contraente può, mediante notifica ufficiale all’altra Parte contraente, sospendere temporaneamente, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Accordo per motivi di sicurezza, di ordine pubblico o di salute pubblica. La sospensione entra in vigore il secondo giorno successivo alla notifica.

6.  Ciascuna parte contraente può denunciare il presente Accordo o parte di esso mediante notifica ufficiale all’altra parte. Il presente Accordo cessa di avere effetto sei mesi dopo la notifica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.