1. Les parties contractantes s’efforcent de limiter le transit de ressortissants d’États tiers et d’apatrides aux seuls cas dans lesquels ces personnes ne peuvent pas être directement rapatriées vers l’État de destination.
2. L’État requis autorise le transit de ressortissants d’États tiers ou d’apatrides, à condition que la poursuite du voyage dans d’autres États de transit éventuels et la réadmission par l’État de destination soient assurées.
3. Le transit de ressortissants d’États tiers ou d’apatrides a lieu sous escorte si l’État requis en fait la demande. La procédure applicable aux opérations de transit sous escorte est définie dans le protocole d’application.
4. L’État requis peut refuser le transit:
5. L’État requis peut révoquer une autorisation si des circonstances évoquées au par. 4 du présent article, qui sont de nature à empêcher l’opération de transit, se produisent ou viennent à être connues ultérieurement, ou si la poursuite du voyage dans d’éventuels États de transit ou la réadmission par l’État de destination ne sont plus garanties.
1. Le Parti contraenti limitano l’ammissione in transito dei cittadini di un Paese terzo o degli apolidi ai casi in cui non sia possibile il rimpatrio diretto nello Stato di destinazione.
2. Lo Stato richiesto autorizza l’ammissione in transito dei cittadini di un Paese terzo o degli apolidi se sono garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione.
3. L’ammissione in transito di cittadini di un Paese terzo o di apolidi è effettuata sotto scorta se lo Stato richiesto lo richiede. La procedura per l’ammissione in transito sotto scorta è definita nel Protocollo di applicazione.
4. Lo Stato richiesto può opporsi all’ammissione in transito:
5. Lo Stato richiesto può revocare tutte le autorizzazioni rilasciate qualora, in un secondo tempo, emergano o vengano alla luce circostanze secondo il paragrafo 4 che impediscono l’ammissione in transito o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.