1. Les Parties contractantes examinent, au cas par cas, les doléances des personnes faisant l’objet de retour non volontaire et qui déposent une demande de soutien.
2. Dans tous les cas, aucune personne réadmise ne rentre démunie de tout moyen.
Les moyens mentionnés ci-dessus sont fixés en vertu des législations en vigueur des Parties contractantes. Lors de la signature du présent Accord, les Parties contractantes se communiquent les montants des viatiques en vigueur. Tout changement ultérieur est communiqué, sans délai, par voie diplomatique.
1. Le Parti contraenti valutano, caso per caso, le lagnanze delle persone oggetto di un ritorno non volontario che presentano una domanda di sostegno.
2. In ogni caso, nessuna persona riammessa rientra del tutto sprovvista di mezzi.
I mezzi di cui sopra sono stabiliti secondo le legislazioni delle Parti contraenti. Al momento di firmare il presente Accordo, le Parti contraenti si comunicano gli importi di viatico vigenti. Qualsiasi cambiamento ulteriore è comunicato tempestivamente per via diplomatica.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.