Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.587 Accord du 11 juin 2012 entre la Confédération suisse et la République tunisienne relatif à l'échange de jeunes professionnels

0.142.117.587 Accordo dell' 11 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina relativo allo scambio di giovani professionisti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Les jeunes professionnels n’ont pas le droit d’exercer d’autre activité ou de prendre un autre emploi que celui pour lequel l’autorisation a été délivrée. L’autorité compétente du pays d’accueil peut, dans des cas fondés, autoriser un changement d’emploi en qualité de jeune professionnel dans le respect des conditions fixées à l’art. 4, al. 3.

Art. 5

I giovani professionisti non possono svolgere un’attività lucrativa né assumere un impiego diversi da quelli indicati nell’autorizzazione. L’autorità competente nel Paese d’accoglienza può, in casi debitamente giustificati, autorizzare il giovane professionista a cambiare lavoro, in osservanza delle condizioni di cui all’articolo 4 paragrafo 3.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.